Administrar

"Crónica de los avatares de mis cánceres y sus secuelas" (de laringe, de piel, de pulmón) y otros asuntos, y traducción de artículos de "Anotacions més o manco impertinents".

El Señor no previó la traducción simultánea

mirollull2 | 13 Mayo, 2010 10:56

Los transmisores de la historia sagrada tienen una insistencia enfermiza en describir un dios celoso de la preeminencia de su obra humana. A menudo explican las precauciones y medidas que dios toma para no ser superado por la criatura hecha a su imagen y semejanza. Y además lo muestran como un ser del que la omnisciencia es más bien limitada y nada eterna. El pasaje, más abajo transcrito es una prueba más.

Senado de Babel

La confusión de las lenguas

11 1 Era la tierra toda de una sola lengua y de unas mismas palabras. 2 En su marcha desde Oriente hallaron una llanura en la tierra de Senaar y se establecieron allí. 3 Dijéronse unos a otros: "Vamos a hacer ladrillos y a cocerlos al fuego." Y se sirvieron de los ladrillos como de piedra, y el betún les sirvió de cemento; y dijeron: "Vamos a edificarnos una ciudad y una torre, cuya cúspide toque a los cielos y nos haga famosos, por si tenemos que dividirnos por la haz de la tierra." 5 Bajó Yavé a ver la ciudad y la torre que estaban haciendo los hijos de los hombres, y se dijo: "He aquí un pueblo uno, tienen todos una lengua sola. Se han propuesto esto, y nada les impedirá llevarlo a cabo. 7 Bajemos, pues, y confundamos su lengua de modo que no se entiendan unos a otros.” 8 Y los dispersó de allí Yavé por toda la haz de la tierra y así cesaron de edificar la ciudad. 9 Por eso se llamó Babel, porque allí confundió Yavé la lengua de la tierra toda, y de allí los dispersó por la haz de toda la tierra. Acotación en la edición de Nacar-Colunga. El relato nos presenta a los hombres ensoberbecidos por su fuerza y su unidad, basada en la unidad de lenguas. Los castiga Dios, confundiendo su lengua y obligándoles así a dispersarse.

¿Es posible que dios no supiera que el Senado español tendría la idea luminosa de hacer uso de la traducción simultánea? ¿O, acaso, pensó que no valía la pena preocuparse por un hecho imbécil y dispendioso? Ni eso los salvará de la confusión cuando están en los escaños, y dios se dará un hartón de reír cuando vayan por los pasillos y las escaleras, donde no les valdrá ni el i-pad.

comentarios

Añadir comentario
Para evitar el spam, no se permite escribir http en los comentarios.

Los comentarios son moderados para evitar spam. Esto puede hacer que tu escrito tarde un poco en ser visible.

 
Powered by Life Type - Design by BalearWeb - Accessible and Valid XHTML 1.0 Strict and CSS